Biblia Sagrada (NAA) Jornada Espiral Flores (NA083JR)
![]() Clique para ampliar |
|
Bíblia Sagrada Jornada (NAA) Flores
Capa em Espiral
Tradução: Nova Almeida Atualizada
Editora: Soc. Biblica do Brasil
Páginas: 1362 + 2 encartes com autocolantes
Formato: 16.5 x 23cm
Tamanho da Letra: Corpo 8
Referência: 7899938421291
Marca: Soc. Biblica Brasil
A Bíblia é o livro que conta a jornada do ser humano neste mundo e o seu relacionamento com o Deus Criador e Salvador.
Pensando nisso, a Sociedade Bíblica do Brasil preparou a Bíblia Sagrada Jornada, focando na singularidade do nosso relacionamento com Deus e da nossa interação com a sua Palavra.
Além do texto bíblico Nova Almeida Atualizada (NAA) em uma linguagem contemporânea, a Bíblia Jornada traz uma série de recursos para que o leitor construa sua jornada particular com Deus.
Na Bíblia Sagrada Jornada, ao ler a Palavra de Deus, o leitor poderá interagir, registando o que pensa ou sente, anotando explicações ou pregações, fazendo ilustrações, sublinhando ou destacando o que mais chamou a atenção no texto sagrado.
Recursos Adicionais:
Quase 3 mil notas introdutórias a cada perícope (uma “perícope” é um conjunto de versículos precedido por um título)
Espaço nas laterais (para anotação, ilustração etc.)
Referências cruzadas: direcionam os leitores a outras passagens bíblicas, notas ou recursos.
Desafio: um mês com a Bíblia
Um guia para os principais acontecimentos, personagens e temas da Bíblia
Como encontrar ajuda na Bíblia
Autocolantes para personalizar a Bíblia
Sobre a tradução NAA - Nova Almeida Atualizada:
A Sociedade Bíblica do Brasil apresenta aos leitores da Bíblia a Nova Almeida Atualizada, resultado de uma profunda revisão da consagrada tradução Almeida Revista e Atualizada. De forma mais específica, o texto desta revisão respeita o princípio tradutório de equivalência formal e se caracteriza por um estilo que corresponde ao português culto escrito nos dias atuais.
As formas de segunda pessoa (“tu” e “vós”) deram lugar a formas da terceira pessoa (“você” e “vocês”).
Tem como propósito apresentar um texto clássico com uma linguagem atual, pensando especialmente nas novas gerações, sem perder a fidelidade ao leitor Almeida e aos textos bíblicos originais.
Deu-se atenção especial à sonoridade, fazendo seja um texto ideal para leitura em voz alta, uso em cultos e estudos da Palavra de Deus.
A ordem dos termos na frase segue a ordem natural em língua portuguesa, com sujeito antes do verbo.
Mesóclises foram transformadas em formulações mais naturais em português.
Palavras arcaicas foram substituídas por sinônimos mais fáceis, mas sem mexer em termos clássicos da teologia.
Por meio de cuidadosa leitura do original hebraico e grego, foram retificados pequenos lapsos e introduzidos ajustes que se mostraram necessários à luz do avanço da pesquisa bíblica.
A Comissão de Revisão trabalhou com a convicção de que estava aperfeiçoando uma tradução excelente.
Opinião: Note: HTML não está traduzido!
Classificação: Mau Bom
Digite o código na caixa abaixo:

Informações
Cesto de Compras
Promoções
Site Institucional 
Siga-nos

